Soil . Play 《落泥玩》: Decongestants for West-Kowloonization Series 西九 化 談 實錄

Facebook 專頁: https://www.facebook.com/events/1726859907554946/

將有更多化談行動在此登陸!

More decongestant actions will be up coming....

第一次的《西九化談實錄》之現場版,在6月10日順利完成!名為《落泥玩》。參與藝術家以裝置、寫生、行為藝術、聲音藝術等多種不同媒介,在街道上創作和展覽,各自帶點玩味地回應有關泥土的想像。陳泳因把一箱在油麻地果欄購買的鮮橙倒在一段異常寬敞的行人路邊, 並透過扮演不同的角色(如:街坊、師奶、港女等), 為這堆貼有$58.8價錢標籤的鮮橙塑造不同的情景,把與橙有關之故事串連起來。故事包括早前在果欄附近的拾橙事件和在英國藝術館的一個用鮮橙砌出來的金字塔藝術品。最後,陳泳因扮演「藝術館工作人員」把其中一些鮮橙以氣珠膠紙包裹,和大量的鹽一起放入一個大玻璃瓶,搬上C&G 藝術單位,作為文獻展覽的一部分。另一位藝術家張才生,則事先把從多個新界泥頭山搜集回來的泥沙放進近一百個牛奶玻璃瓶內。《落泥玩》當日,他在水渠道休憩區的其中一個入口處,把眾多玻璃瓶疊起來,形成約一米高的三角形,再在頂端繫上多個彩色氦氣球。因為風勢緣故,有超過一半的玻璃瓶在藝術行動的過程中,跌破在地上,玻璃碎片與混雜的沙泥也因而成為這《輕力測試》作品的一個重要部分。

陳佩玲把休憩處當中的圓形地貌塑造成生日蛋糕,以移動感應裝置播放「生日歌」慶賀剛巧經過的市民,亦帶出「生日歌」其實在一年多前的佔領旺角是別有意義的;余榮基利用太子區一帶的地標特色:花墟及金魚,作為其行動創作的切入點,他以從花墟購買來的泥、仿休憩處矮街燈高度的樹幹、及黑色玩具小金魚,擺成一行直線,把休憩處短暫性地一分為二,測試市民對被日常見慣的物料以特殊的排列方式所阻擋的反應;文美桃曾親到新界東北,收集泥土,再經隔慮、研磨,自製一打東北泥碗,在休憩處邀請市民拿著泥碗,在收音咪的擴音下,透過耳筒,傾聽藝術家倒水到泥碗時、水溶化泥碗及現場聲音的結合,直到參與者手中的東北泥碗隨市區的繁囂聲溶掉。

現場版過後,《落泥玩》文獻展覽由2016年6月17日至2016年7月22日於C&G藝術單位舉行, 藝術家更在展覽首天分享了創作過程。除了讓未能親歷街頭創作的朋友,有機會了解《落泥玩》,藝術家們也利用了這個平台用自己的角度從新審視自己當天的游擊創作。

The first Decongestant's live event finished with a success on June 10th, 2016! Installations, live drawings in space, performance art, sound art and other mixed media were shown on Nullah Road for all passersby. All the works playfully responded to the theme about different imaginations from mud. Doreen Chan played different roles (such as neighbor, housewife, a typical Hong Kong woman etc.) on a street corner to create different scenes for a box of organes thrown on the ground. She specially bought the organges from Yau Ma Tei’s fruit wholesale market, and put on a price tag of “$58.8” on each one in order to connect this box of oranges with two stories: one being passersby picking up many oranges after a car accident of an old man at the wholesale market, and the other one being the art piece with fresh organes arranged in a pyramid shape in Tate Modern. In the end, Doreen Chan played the role of a museum professional to pack a number of organes with air-bubble wraps and salt in a huge glass container, and then move this preserved artwork to C&G Artpartment for the documentation exhibition. Another artist, Samson Cheung collected sand and rocks from various sites with illegal disposal of construction waste to fill up nearly a hundred of glass milk bottles. On the day of “Mud・Play, ” he piled up the glasses to build a one meter tall triangle, and then tied up a number of colorful ballons at the tip top of the glass hill. More than a half of the glass bottles were blown by the wind onto the ground in the middel of the event. The broken glass pieces mixed with sand and mud then became a very important part of this art piece titled: “Lightness Calibration.”

Peggy Chan re-appropriated the circular part of the Nullah Road sitting-out area as a huge birthday cake. She set up many speakers to be activated by passersby to play out Birthday songs around the cake and triggered one’s memory of the usage of Birthday songs in Occupy Mongkok during Umbrella Movement more than a year ago. Rik Yu’s works involved two symbolic icons of the Prince Edward district: flower market and goldfish. He used tiny toy goldfish in black color, soil bought from the flower market and tree trucks with the same height as the light poles in the park to draw out a straight line to cut across Nullah Road sitting-out area, in order to intervene pedestrians’ daily routines at the site. Man Mei-to’s art piece involved soil and sound. She made a dozen of bowls out of soil from the north-east of New Territories, and then invited each participant to hold a bowl, that has not been processed in a kiln, with water inside, until the mud bowl disolves. While holding a mud bowl, each participant also was invited to put on headphones to listen carefully to the mixture of soil’s disolving sound and the city’s noise.

The documentation exhibition took place from 17th June to 22nd July, 2016, with an artist sharing session on the first day.

有關西九化談 | About Decongestants: (please roll down for English)

自2007年開始,C & G藝術單位曾策劃超過十個與西九文化區有關的藝術活動,當中大部是在西九現址舉行;自2005年開始,C & G亦參與不少其他單位在西九文化區舉辦的藝術活動。十多年來,親眼所見、親耳所聞、親身所試,西九所營造的由上而下的「高格調」藝術,一方面影響著香港(尤其政府)對藝術價值觀念,即藝術是投資工具;另一方面,西九的出現,影響著硬件建設的重要性凌駕軟件政策策略,即未有全盤文化藝術政策策略就先招標建館;又另一方面,西九的出現,未能積極帶動政府發展其附近九龍西區,甚至全香港的文化藝術生態;另另另一方面,西九作為回歸後第一隻大白象的出現,局內人對西九發展往往欲言又止、吞吞吐吐,彷彿有痰封喉,此招成功拖延了十多二十年,促使政府對西九以外其他大白象工程,也一律採取封喉招數。問題數之不盡……

就此,我們從「西九化」的香港「談」起。

《西九化談 實錄》是一個以藝術家主導的長期藝術計劃,將定期在隔月的第二個星期五,在九龍西區的不同公共空間或公私難辨的地點,進行不同主題的微型游擊式藝術活動,而活動大方向是維護香港本土文明、推廣本土文化特色、發展本土一(綠化)帶一(行人)路機遇,活動期間鼓勵藝術家在公眾場合創作,鼓勵民眾欣賞西九化以外的藝術創作行動,亦鼓勵有機的互動式參與、合作、談論。每次均會有特定主題,透過連串的活動,發揮藝術創作含蓄以外的力量,以直接訊息表達,把創作意念告訴民眾:其實可以「這樣」看事物的,其實西九化的香港還可以「那樣」。

藝術家不怕被問「做乜諗嘢」,只怕被問「做乜唔諗嘢」,我思故我在,在現今香港,藝術家可能是最知道自己是存在的其中一群。趁現在香港「諗下」還未算犯法,就與眾同樂,公諸同好。

計劃於2016年6月10日(星期五) 下午7:00至8:30 首次正式舉行,主題為 「落『泥』玩」,應邀藝術家將透過即場創作,以藝術創作表達對上述主題的見解,鼓勵民眾配合藝術家參與觀察、創作、分享、討論、po上網等等。活動進行期間,我們會進行拍照及 / 或錄像記錄,作日後文獻資料展覽展示用途,讓未能現場出席參與的民眾了解相關活動情況。

策劃及統籌:C&G藝術單位

參與藝術家 + 紀錄拍檔:

陳佩玲+翁志孝、余榮基+鄧詠詩+翟嘉怡、張才生+謝振聲+姚偉之、文美桃+王鎮海、陳泳因+張智樂

現場創作時間: 2016年6月10日(星期五), 下午7:00 - 8:30

現場創作地點: 香港 九龍 太子 水渠道休憩處

文獻展覽日期: 2016年6月17日(星期五) 至 7月22日(星期五)

展覽時間: 下午2:00-7:00,逢星期四至一 (星期二、三及公眾假期休息)

展覽地點: 香港 九龍 太子 西洋菜南街222號 三字樓 C&G 藝術單位 (港鐵太子站B2出口,始創中心後)

Having curated more than ten art activities related to the West Kowloon Cultural District ever since its establishment in 2007, C&G Artpartment has also participated in many art events organized by other units at this cultural-site-to-be. In the past decade, the kind of “high art” we have witnessed, heard and experienced in this “West Kowloon” has much influence on Hong Kong’s art development in many ways. On one hand, it has been shaping the aesthetic values of Hongkongers, especially the local government officials, in terms of evaluating artworks according to their market values for investment. On the other hand, the West Kowloon project has assured the preceding importance of hardware development over the software in policy making. The government has not devoted much more effort to help with the arts and cultural ecology in the area of Kowloon West, nor much more for the overall cultural scene in Hong Kong either. On the other hand of the other hand, while the West Kowloon project is the first white elephant developed after the handover, local cultural practitioners have not been able to critically speak up about it. Chest congestion often comes into place, when one starts to talk about this elephant. Treatment of such congestion has been successfully delayed for almost twenty years. Indeed, to delay important treatments and to consume, therefore, to eliminate, the energy of the civil society, has been the favorite tactic of the Hong Kong government for all its white elephant projects. Millions of problems have appeared ever since….

Let’s start to talk about all these now, and let’s begin with the Hong Kong under “West-Kowloonization.”

“Decongestants for West-Kowloonization” is a long-term art project, driven by artistic practices. It will take place on the second Friday evening, in every other month, at public or semi-public space within Kowloon West. These micro guerilla art activities will attempt to safeguard Hong Kong’s local civilization, to promote local cultural characteristics and to develop the one (green) belt and one (pedestrians’) road for the locals. Participating artists are encouraged to make art in public area, while the public is welcome to appreciate art outside the designed zone of West-Kowloonization. Besides, interactive participation, collaboration and discussion are all encouraged. There will be a particular theme for each “Decongestant.” The series of art activities each time will showcase the subtle but powerful energy in art making and will directly exhibit the artistic ideas to the visitors, in order to open up the scoop under West-Kowloonization.

Artists usually are quite used to be asked: “why are you thinking so much?” However, they may not be comfortable to hear, “Why don’t you think?” Perhaps, I think therefore I am. Contemporary artists in Hong Kong nowadays probably know very well they are amongst this group of “thinking beings.” When it is still legal to “think,” we should take this opportunity to joyfully share more our thoughts with everyone in this city.

The first “Decongestant” was launched on 10th June, 2016 (Fri) from 7pm to 8:30pm, under the theme about “Soil・Play.” Invited artists responded to this theme, through their on-site art pieces. Audience was welcome to visit, to observe, to make his/her own works in response, to share, to discuss etc. There were photography and video documentation during the happening event, for a documentation exhibition afterward, in order to allow more audience members to have a better overview of all the art activities.

Presented by: C & G Artpartment

Artists + Documentary Partners:

CHAN Pui Leng(Peggy)+YUNG Chi Hau(Edwood)、 YU Wing Kei(Rik)+TANG Wing Sze(Cindy)+CHAK Ka Yi、CHEUNG Choi Sung(Samson)+TSE Chun Sing + Brian YIU、 MAN Mei To+WONG Chun Hoi、Doreen CHAN+CHEUNG Chi Lock

Time of On-site Activity: 7:00 -8:30pm,(Fri) 10 June, 2016

Place of On-site Activity: Nullah Road Sitting-out Area, Prince Edward, KLN, HK

Documentation Exhibition Period: (Fri) 17 June to (Fri) 22 July, 2016

Exhibition Time: 2:00 - 7:00pm, Thur to Mon(Closed on Tue/Wed/Public Holiday)

Exhibition Address: C & G Artpartment, 3/F, 222 Sai Yeung Choi Street South, Prince Edward, Kowloon, HK (Exit B2, Prince Edward MTR Station, Behind Pioneer Centre)

《在地橙》陳泳因作品
'Oranges on Ground' by Doreen Chan
《在地橙》陳泳因作品
'Oranges on Ground' by Doreen Chan
《輕力測試》張才生作品
'Lightness Calibration' by Samson Cheung
《生日快樂》陳佩玲作品
'Happy Birthday' by Peggy Chan
《在城市中聽泥的呼吸》文美桃作品
'Listening to the Breath of Mud in the City' by Man Meito
《在城市中聽泥的呼吸》文美桃作品
'Listening to the Breath of Mud in the City' by Man Meito
《現場寫生20160610》余榮基作品
'On-Site Live Sketch 20160610' by Rik Yu
《現場寫生20160610》余榮基作品
'On-Site Live Sketch 20160610' by Rik Yu
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition
文獻展覽圖錄
Images from the Documentation Exhibition