Facebook 專頁: https://www.facebook.com/events/377861066081503/
將有更多化談行動在此登陸!
More decongestant actions will be up coming....
前年,我們開始以《燒數簿》為主題,邀請藝術家配合傳統七月十四「鬼節」,以焚燒紮作表達對上述主題的見解。由於反應非常熱烈,去年農曆七月十三日(星期日),鬼節前夕,至七月十四日子時,再次邀請藝術家將創作其紮作,以回應他/ 她心目中認為現今時勢有人仍未兌現承諾的事件。今年我們再接再厲,於七月十四「鬼節」,邀請香港藝術家創作其紮作,並聯繫新加坡、台灣、日本、英國等地藝術家同步焚燒紮作,務求透過不同獨特造型的紮作表示香港及其他關心香港的地區,一同以創作質疑各式各樣無信用及荒謬事件,反映香港地現時生活運作正面對著謊言和不安。
把紮作逐一焚燒,目的希望:
交易,有求於「魂」,請陰間力量協助達成陽間無法達成的事;
火化,一切煙消雲散;發洩,對不滿作出靈異的控訴;
奉獻,給值得敬佩的先人;祈願,求神拜佛心願達成;
應節,但求心安理得;還有,控訴、詛咒、表演、訴求……不能盡錄。
The year before, we started to have “On Fire” art action on the day of Chinese Ghost Festival (July Fourteenth of the Lunar calendar). With various positive feedbacks, C&G hosted “On Fire” again last year at the night of July Thirteenth of the Lunar calendar until July Fourteenth’s beginning on Sunday: September 3, 2017. Artists were invited to express their views on various ridiculous current issues in town, through burning off their artworks mainly made out of paper and bamboo sticks. This year, we will have “On Fire” again on the day of Ghost Festival, in collaboration with artists in Hong Kong, Singapore, Taiwan, Japan and Britain. Artists at different locations will burn off their paper artworks at the same time, in order to use their art to question all kinds of ridiculous issues around them.
The burning ritual involves:
“trading” to invite “spirits” to help impossible missions on earth;
“fire” to turn everything into ashes; “anger release” after filing one’s complaints to the spirits;
“the act of giving” for the respectful ancestors; “sincere prayers” to make wishes come true;
“festival spirit” that only seeks to follow the traditional custom;
“curisng,” “performing,” “help seeking,” and many many other aspects … that cannot be all written down.
策劃及統籌: C&G藝術單位
參與藝術家: (香港) 何濼聰、李寶雯、鄭潔恩、王妙允、江振邦、鄭裕林、木碎好少年、鄧樹榮、梁展峰、余榮基、張嘉莉、鄭怡敏(阿金); (台灣、新加坡 等地的參與名單將容後公佈)
拍攝紀錄: 廖韜
現場創作時間: 2018年8月24日(星期五),農曆七月十四,晚上8:00 - 9:30
香港現場創作地點: 香港 九龍 太子 水渠道 通菜街交界
文獻展覽日期: 2018年9月15日(星期五) 至2018年10月22日(星期日)
展覽時間: 逢星期四、五、六、日、一,下午2:00-7:00,(星期二、三及公眾假期休息)
展覽地點: 香港 九龍 太子 西洋菜南街222號 三字樓 C&G 藝術單位 (港鐵太子站B2出口,始創中心後)
Presented by: C & G Artpartment
Artists: (Hong Kong) HO Lok Chung, LI Po Man Bobo, CHENG Kit Yan Anita, WONG Miu Wan, KONG Chun Pong, CHANG Yue Lam, Chip Good Guy Studio, TANG Shu Wing, Jeff LEUNG, YU Wing Kei (Rik), Clara CHEUNG, Gum CHENG Yee Man
(Participating artists from Taiwan, Singapore and other countries will be announced soon!)
Time of On-site Activity: 8-9:30pm, 24 August, 2018 (Fri)
Place of On-site Activity in HK: Nullah Road and Tung Choi Street, Prince Edward, KLN, HK
Documentation Exhibition Period: (Fri) 15 Sep, 2018 to (Sun) 22 Oct, 2018
Exhibition Time: 2:00 - 7:00pm, Thursday to Monday, (Closed on Tue, Wed and Public Holiday)
Exhibition Address: C & G Artpartment, 3/F, 222 Sai Yeung Choi Street South, Prince Edward, Kowloon, Hong Kong (Exit B2, Prince Edward MTR Station, Behind Pioneer Centre)
有關西九化談實錄 六 之 燒數簿2018| About Decongestants for West-Kowloonization VI: On Fire 2018 (please roll down for English)
自2007年開始,C & G藝術單位曾策劃超過十個與西九文化區有關的藝術活動,當中大部是在西九現址舉行;自2005年開始,C & G亦參與不少其他單位在西九文化區舉辦的藝術活動。十多年來,親眼所見、親耳所聞、親身所試,西九所營造的由上而下的「高格調」藝術,一方面影響著香港(尤其政府)對藝術價值觀念,即藝術是投資工具;另一方面,西九的出現,影響著硬件建設的重要性凌駕軟件政策策略,即未有全盤文化藝術政策策略就先招標建館;又另一方面,西九的出現,未能積極帶動政府發展其附近九龍西區,甚至全香港的文化藝術生態;另另另一方面,西九作為回歸後第一隻大白象的出現,局內人對西九發展往往欲言又止、吞吞吐吐,彷彿有痰封喉此招成功拖延了十多二十年,促使政府對西九以外其他大白象工程,也一律採取封喉招數。還有,最近,西九又將空降「故宮」,官員沾沾自喜自命封喉了得、滴水不漏;還還有,無須向公眾諮詢動用近乎千億公帑一意孤行的一地兩檢西九高速鐵路站。還有還有,沙中線地盤工程導致土地沉降、啟德郵輪碼頭的規劃亂龍……總之問題數之不盡。
就此,我們從「西九化」的香港「談」起。
《西九化談實錄》是一個以藝術家主導的長期藝術計劃,將不定期在九龍西區的不同公共空間或公私難辨的地點,進行不同主題的微型游擊式藝術活動,而活動大方向是維護香港本土文明、推廣本土文化特色、發展本土一(綠化)帶一(行人)路機遇,活動期間鼓勵藝術家在公眾場合創作,鼓勵民眾欣賞西九化以外的藝術創作行動,亦鼓勵有機的互動式參與、合作、談論。每次均會有特定主題,透過連串的活動,發揮藝術創作含蓄以外的力量,以直接訊息表達,把創作意念告訴民眾:其實可以「這樣」看事物的,其實西九化的香港還可以「那樣」。
藝術家不怕被問「做乜諗嘢」,只怕被問「做乜唔諗嘢」,我思故我在,在現今香港,藝術家可能是最知道自己是存在的其中一群。趁現在香港「諗下」還未算犯法,就與眾同樂,公諸同好。
前年,我們開始以《燒數簿》為主題,邀請藝術家配合傳統七月十四「鬼節」,以焚燒紮作表達對上述主題的見解。由於反應非常熱烈,去年農曆七月十三日(星期日),鬼節前夕,至七月十四日子時,再次邀請藝術家將創作其紮作,以回應他/ 她心目中認為現今時勢有人仍未兌現承諾的事件。今年我們再接再厲,於七月十四「鬼節」,邀請香港藝術家創作其紮作,並聯繫新加坡、台灣、日本、英國等地藝術家同步焚燒紮作,務求透過不同獨特造型的紮作表示香港及其他關心香港的地區,一同以創作質疑各式各樣無信用及荒謬事件,反映香港地現時生活運作正面對著謊言和不安。
把紮作逐一焚燒,目的希望:
交易,有求於「魂」,請陰間力量協助達成陽間無法達成的事;
火化,一切煙消雲散;發洩,對不滿作出靈異的控訴;
奉獻,給值得敬佩的先人;祈願,求神拜佛心願達成;
應節,但求心安理得;還有,控訴、詛咒、表演、訴求……不能盡錄。
鼓勵民眾配合藝術家參與觀察、創作、分享、討論、po上網等等。活動進行期間,我們會進行拍照及 / 或錄像記錄,作日後文獻資料展覽展示用途,讓未能現場出席參與的民眾了解相關活動情況。
活動費用全免,文獻資料展覽展期由2018年9月15日至2018年10月22日,歡迎各界人士參觀。如有任何疑問,歡迎致電23909332查詢。
Having curated more than ten art activities related to the West Kowloon Cultural District ever since its establishment in 2007, C&G Artpartment has also participated in many art events organized by other units at this cultural-site-to-be. In the past decade, the kind of “high art” we have witnessed, heard and experienced in this “West Kowloon” has much influence on Hong Kong’s art development in many ways. On one hand, it has been shaping the aesthetic values of Hongkongers, especially the local government officials, in terms of evaluating artworks according to their market values for investment. On the other hand, the West Kowloon project has assured the preceding importance of hardware development over the software in policy making. The government has not devoted much more effort to help with the arts and cultural ecology in the area of Kowloon West, nor much more for the overall cultural scene in Hong Kong neither. On the other hand of the other hand, while the West Kowloon project is the first white elephant developed after the handover, local cultural practitioners have not been able to critically speak up about it. Chest congestion often comes into place, when one starts to talk about this elephant. Treatment of such congestion has been successfully delayed for almost twenty years. Indeed, to delay important treatments and to consume, therefore, to eliminate, the energy of the civil society, has been the favorite tactic of the Hong Kong government for all its white elephant projects. While the development of the “Palace Museum” is condemned by the civil society due to the absence of any public consultation, the government officials are very proud of themselves being a good secret-keeper with sealed throats. The joint immigration checkpoint arrangement at West Kowloon Station is another example to demonstrate how the throat is being forcefully sealed in order to treat the congestion symptom. Of course, the multiple cases of subsidence along the upcoming Shatin-Central MTR link are another symptom of the illness.
Millions of problems have appeared ever since….
In 2016, C&G launched a series of “Decongestant” art actions in response to the “West-Kowloonization.” “Decongestants for West-Kowloonization” is a long-term art project, driven by artistic practices. It takes place irregularly at public or semi-public space within Kowloon West. These micro guerilla art activities will attempt to safeguard Hong Kong’s local civilization, to promote local cultural characteristics and to develop the one (green) belt and one (pedestrians’) road for the locals. Participating artists are encouraged to make art in public area, while the public is welcome to appreciate art outside the designed zone of West-Kowloonization. Besides, interactive participation, collaboration and discussion is all encouraged. There is a particular theme for each “Decongestant.” The series of art activities each time showcases the subtle but powerful energy in art making and will directly exhibit the artistic ideas to the visitors, in order to open up the scoop under West-Kowloonization.
Artists usually are quite used to be asked: “why are you thinking so much?” However, they may not be comfortable to hear, “Why don’t you think?” Perhaps, I think therefore I am. Contemporary artists in Hong Kong nowadays probably know very well they are amongst this group of “thinking beings.” When it is still legal to “think,” we should take this opportunity to joyfully share more our thoughts with everyone in this city.
The year before, we started to have “On Fire” art action on the day of Chinese Ghost Festival (July Fourteenth of the Lunar calendar). With various positive feedbacks, C&G hosted “On Fire” again last year at the night of July Thirteenth of the Lunar calendar until July Fourteenth’s beginning on Sunday: September 3, 2017. Artists were invited to express their views on various ridiculous current issues in town, through burning off their artworks mainly made out of paper and bamboo sticks. This year, we will have “On Fire” again on the day of Ghost Festival, in collaboration with artists in Hong Kong, Singapore, Taiwan, Japan and Britain. Artists at different locations will burn off their paper artworks at the same time, in order to use their art to question all kinds of ridiculous issues around them.
The burning ritual involves:
“trading” to invite “spirits” to help impossible missions on earth;
“fire” to turn everything into ashes; “anger release” after filing one’s complaints to the spirits;
“the act of giving” for the respectful ancestors; “sincere prayers” to make wishes come true;
“festival spirit” that only seeks to follow the traditional custom;
“curisng,” “performing,” “help seeking,” and many many other aspects … that cannot be all written down.
Audience is welcome to visit, to observe, to make his/her own works in response, to share, to discuss etc. We will have photography and video documentation during the happening event, for a documentation exhibition afterward, in order to allow more audience members to have a better overview of all the art activities.
Documentation exhibition will take place from 15th September to 22th October 2018. All the activities will be free of charge for public. For enquiries, please contact 852-23909332.